Array ( [0] => stdClass Object ( [id] => 1 [company_id] => 5 [image_url] => company-5-i1.jpg [image_link] => [image_popup] => 0 [slide_id] => 1 [slide_list_name] => all ) [1] => stdClass Object ( [id] => 1 [company_id] => 5 [image_url] => company-5-2.jpg [image_link] => [image_popup] => 0 [slide_id] => 1 [slide_list_name] => all ) )
  • ホーム
  • >
  • ニュース
  • >
  • サムライ・スペシャル企画:「高性能濾過装置フィルスター」対談!

サムライ・スペシャル企画:「高性能濾過装置フィルスター」対談!

01/12/2017
サムライファクトリー編集部
FILSTAR
ประวัติคุณโนริฮิโระ วาตานาเบะ (NORIHIRO WATANABE) (ขวา)
เข้าทำงานในบริษัท Sumisho Machinery Trade Corporation (ปัจจุบันเป็นบริษัท SC Machinex Asia Ltd.) เมื่อปี 1996
ปี 2006-2011 ได้ไปประจำการที่ประเทศจีนเพื่อให้การสนับสนุนการผลิตในโรงงานต่างๆพร้อมกับส่งมอบเครื่องจักรตามการขยายตัวของโรงงานโดยเน้นไปที่กลุ่มผู้ผลิตยานยนต์เป็นหลัก หลังจากนั้นได้กลับมาทำงานที่โตเกียวเป็นเวลา 4 ปีครึ่งจนได้รับมอบหมายให้มาประจำการที่บริษัท SC Machinex Asia (Thailand) เมื่อเดือนกรกฎาคม ปี 2016 เป็นคนที่มีนิสัยกล้าได้กล้าเสียและมีความละเอียด รวมทั้งเป็นพนักงานขายที่มีพรสวรรค์ซึ่งชื่อเสียงมากในวงการ


หากมองย้อนกลับไปถึงอุตสาหกรรมการผลิตของประเทศไทยในช่วงไม่กีปีที่ผ่านมา ปี 2013 ถือเป็นปีที่ดีที่สุดของอุตสาหกรรมยานยนต์เนื่องจากยอดการผลิตรถยนต์พุ่งขึ้นสูงกว่า 2 ล้านคันด้วยอานิสงส์จากมาตรการยกเว้นภาษีรถยนต์ครั้งแรก ผู้ผลิตแต่ละบริษัทจึงได้มีการประมาณการล่วงหน้าและลงทุนในเชิงรุกโดยการนำเครื่องจักรเข้ามา ทั้งนี้พอสภาพเศรษฐกิจของประเทศไทยเปลี่ยนไปทำให้บรรดาผู้ผลิตทั้งหลายต้องตกอยู่ภายใต้สถานการณ์ที่ยากลำบากอันเนื่องมาจากยอดการผลิตรถยนต์ที่ลดลงต่ำกว่า 2 ล้านคัน ภายใต้สภาพการณ์เช่นนี้บริษัททั้งหลายจึงจำเป็นต้องประหยัดพลังงานที่ใช้ในการดำเนินธุรกิจและให้ความสำคัญต่อสิ่งแวดล้อมมากขึ้นจึงเป็นเหตุให้ความต้องการด้านผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องกับพลังงานและสิ่งแวดล้อมขยายตัวสูงขึ้น ดังนั้น ครั้งนี้เราจึงได้มาพูดคุยกับคุณโกโต บริษัท INDUSTRIA (THAILAND) และคุณโนริฮิโระ วาตานาเบะ (NORIHIRO WATANABE) ผู้จัดการทั่วไปบริษัท SC Machinex Asia Ltd. เกี่ยวกับ “FILSTAR” เครื่องกรองประสิทธิภาพสูงที่สามารถตอบสนองได้ทั้งด้านการประหยัดพลังงานและการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม



ฝ่ายบรรณาธิการของ Samurai (จากนี้ไปจะขอเรียกว่า Samurai) Samurai: วันนี้ขอความกรุณาด้วยนะคะ ได้ยินว่าบริษัท SC Machinex Asia Ltd. มีชื่อเสียงด้านการจัดจำหน่าย FILSTAR สินะคะ ตอนอยู่ที่ประเทศญี่ปุ่นและประเทศจีนก็มีการจัดจำหน่าย “FILSTAR” นี้ด้วยใช่ไหม ค่ะ

วาตานาเบะ วาตานาเบะ: ไม่ครับ ก่อนมาประจำการที่ประเทศไทยผมไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับ FILSTAR นี้มาก่อนเลยครับ พอผมมาประจำการที่ประเทศไทยแล้วและได้ลองถามลูกค้าหลายท่านดูว่า มีแผนลงทุนเครื่องจักรบ้างไหม” ทุกคนตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า “ไม่มี” ครับ เป็นเรื่องธรรมดาเนื่องจากภาวะตลาดในประเทศไทยไม่ค่อยดี แต่อย่างไรก็ตามกลับได้ยินจากลูกค้าบางรายเกี่ยวกับเรื่องปัญหาของ Coolant (น้ำหล่อเย็น) ครับ เพื่อแก้ไขปัญหาของลูกค้าผมจึงได้ลองค้นหาผลิตภัณฑ์ที่มีความน่าสนใจต่อการลงทุนจึงได้มาพบ FILSTAR นี่แหละครับ


Samurai อย่างนี้นี่เอง ปัญหาของ Coolant ที่ว่านี้เป็นปัญหาแบบไหนเหรอค่ะ?

วาตานาเบะ เมื่อครั้งที่ไปโรงงานของผู้ผลิตในประเทศญี่ปุ่นก็ได้ยินว่าที่โรงงานดังกล่าวก็มีปัญหาด้าน Coolant เหมือนกันครับ ผมจึงสงสัยว่า “มันเป็นปัญหาแบบไหนกันนะ” จึงได้ลองสอบถามดูก็พบว่าน้ำ Coolant ที่เคยสะอาดกลับเต็มไปด้วยกากตะกอน (คราบสกปรกที่เกิดจากกระบวนการบำบัดน้ำเสียในโรงงาน จนสกปรกครับ)
แม้สภาพการณ์จะเป็นเช่นนั้น แต่ลูกค้าเองก็จำเป็นต้องผลิตชิ้นงานที่มีความละเอียดสูงในระดับไมครอนและจากการสอบถามจากหลายๆที่ก็พบว่าเรื่อง Coolant เป็นปัญหาที่ลูกค้ากังวลใจเป็นอย่างมากครับ ในตอนนั้นผมจึงได้คิดถึง “FILSTAR” เครื่องกรองประสิทธิภาพสูงนี้ขึ้นมาครับ ผมรีบติดต่อไปหาคุณโกโตและรีบถามเลยว่า “ผมมีเรื่องต้องการปรึกษาคุณ วันพรุ่งนี้เป็นวันเสาร์ขอนัดเจอกันได้ไหมครับ”

โกโต พอคุณวาตานาเบะมาถึงประเทศไทยก็รีบดิ่งตรงมาหาผมที่ออฟฟิศจากสนามบินเลยครับ


วาตานาเบะ พอผมได้ลองปรึกษาคุณโกโต เขาก็ให้คำแนะนำว่า “บางที FILSTAR อาจแก้ไขปัญหานี้ได้นะ” ด้วยเหตุนี้ผมจึงได้ลองติดตั้ง “FILSTAR” รุ่นเดโมที่โรงงานของลูกค้าร่วมกันกับคุณโกโต ผลปรากฏว่า FILSTAR ได้รับการตอบรับที่ดีมากเลยครับ


Samurai มีผลิตภัณฑ์อื่นที่คล้ายกับ FILSTAR ตั้งมากมาย เหตุใดคุณจึงเลือก FILSTAR ค่ะ

วาตานาเบะ ข้อดีของ FILSTAR คือใช้งายได้ง่ายครับ อีกทั้งดูทันสมัยและแน่นอนว่ามีประสิทธิภาพที่เป็นเลิศครับ

Samurai คุณวาตานาเบะก็เลยเชื่อมั่นว่า FILSTAR สามารถจำหน่ายได้สินะคะ?

วาตานาเบะ ใช่ครับ เพราะเมื่อผมไปถึงโรงงานและสาธิตวิธีการให้ดูแล้ว ทุกคนรู้สึกแปลกใจว่า “ทำไม FILSTAR ถึงกรองสิ่งสกปรกได้สะอาดถึงเพียงนี้” ผมเองก็เคยคิดเช่นนั้นจึงเข้าใจความรู้สึกของทุกคนเป็นอย่างดีครับ FILSTAR ได้รับเสียงตอบรับที่ดีเป็นอย่างมากจากทุกโรงงานในประเทศไทยที่เคยไปสาธิตวิธีการให้ชมครับ

Samurai เคยได้มีภาพเกี่ยวกับบริษัทของคุณว่าเป็นบริษัทที่ทำธุรกิจเกี่ยวกับเครื่องจักรขนาดให ญ่

วาตานาเบะ วาตานาเบะ: แน่นอนครับว่าเรายังจำหน่ายเครื่องจักรขนาดใหญ่ด้วยครับ ทั้งนี้อาจจะด้วยพรหมลิขิตที่ได้มาทำงานร่วมกันกับคุณโกโตจึงได้มานำเสนอผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยมอย่าง FILSTAR เช่นทุกวันนี้ครับ เนื่องจากเราเป็นบริษัทผู้จัดจำหน่ายเครื่องจักรและอุปกรณ์ไฟฟ้าจึงจำเป็นต้องรับฟังปัญหาหลายสิ่งหลายอย่างจากทางลูกค้าเพื่อนำมาแก้ไขครับ อีกทั้ง ยิ่งเรารับฟังลูกค้ามากเท่าไหร่ เราก็จะเข้าใจถึงความต้องการนั้นมากขึ้นครับ ดังนั้น เราจึงได้นำ FILSTAR เข้ามาแก้ไขปัญหาดังกล่าวครับ


โกโต ผมเองก็มีความมั่นใจในด้านคุณภาพและสมรรถนะของ FILSTAR ครับ จึงรู้สึกดีใจเมื่อคุณวาตานาเบะชื่นชมประสิทธิภาพของ FILSTAR ครับ

วาตานาเบะ ผมเองก็ต้องการให้ลูกค้าที่ซื้อผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยม เช่น FILSTAR มีความพึงพอใจครับ เพราะผมเชื่อว่าความพึงพอใจของลูกค้านี่แหละที่จะทำให้ธุรกิจดำเนินต่อไปได้ครับ

โกโต ผมรู้สึกดีใจที่ได้ยินคุณวาตานาเบะพูดเช่นนั้นครับ หลังจากที่คุณวาตานาเบะได้ทราบถึงประสิทธิภาพของ FILSTAR แล้วก็รีบสั่งซื้อเครื่องตัวอย่างเข้ามาทันทีเลยครับ ผมจึงรู้สึกได้ถึงความกระตือรือล้นของเขาครับ

Samurai นั่นสินะค่ะ แล้วเครื่องตัวอย่างที่ว่าตอนนี้อยู่ที่ไหนค่ะ


Road show set FILSTAR
วาตานาเบะ เราได้ปรับเปลี่ยน FILSTAR ให้เป็นแบบนี้แล้วครับ ! เราเรียกมันว่า “Road show set” (ชุดสำหรับนำเสนอ) ครับ

Samurai นี่มันยอดเยี่ยมไปเลยค่ะ(หัวเราะ) แต่สามารถนำ “Road show set” นี้ขึ้นเครื่องบินได้เหรอครับ !?

วาตานาเบะ ไม่ได้ครับ (ยิ้ม) นี่เป็นรูปถ่ายสต๊าฟของผมที่เดินทางไปที่เวียดนามครับ เขามี FILSTAR สินะครับ


Road show set FILSTAR
ส่วนคนที่มี “Road show set” (ชุดสำหรับนำเสนอ) นี้เป็นลูกค้าที่ชื่อคุณฮากินากะ ครับ


FILSTAR แบบพกพา
รูปถ่ายที่ให้ดูเมื่อสักครู่เป็น “FILSTAR สำหรับเดินทางไปนำเสนอที่ต่างประเทศ” ส่วนรูปถ่ายนี้เป็น “FILSTAR แบบพกพา” ครับ

Samurai ยอดเลย “FILSTAR แบบพกพา” ใช้สำหรับเดินทางไปนำเสนอในประเทศญี่ปุ่น (หัวเราะ)

วาตานาเบะ ถ้าซื้อพวกข้อต่อและสายยางแล้วก็สามารถทำขึ้นมาเองได้ครับ (ยิ้ม)

Samurai ดิฉันประทับใจกับความตั้งใจของคุณวาตานาเบะมากเลยค่ะ

โกโต ครับ ตอนที่ทำเครื่องตัวอย่างร่วมกันกับคุณวาตานาเบะนั้น เขาได้เอามือของตัวเองลงไปในถัง Coolant โดยไม่สนใจว่าจะสกปรกหรือไม่ครับ คิดว่าด้วยความตั้งใจดังกล่าวจึงทำให้ได้รับการตอบรับจากลูกค้าเป็นอย่างดีครับ




Samurai ดิฉันก็อยากมีความกระตือรือล้นที่มุ่งไปข้างหน้าเช่นเดียวกันกับคุณวาตานาเบะค่ะ ดิฉันอยากให้ทั้งคู่ช่วยเล่าถึงความคาดหวังเกี่ยวกับ FILSTAR หลังจากนี้ไปค่ะ

วาตานาเบะ ผมอยากขยายตลาดของ FILSTAR ไปยัง “ธุรกิจที่เกี่ยวกับน้ำ” อย่างเต็มรูปแบบในปี 2018 ครับ อีกทั้งอยากมองหาคู่ค้าทางธุรกิจที่จะมาเป็นตัวแทนจำหน่ายในภูมิภาคอาเซียนที่นอกเหนือไปจากประเทศไทยครับ โดยเป้าหมายของผมคือการใช้ FILSTAR ในการแก้ไขปัญหาด้านเครื่องจักรและสิ่งแวดล้อมของแต่ละโรงงานครับ


โกโต อันที่จริงคุณวาตานาเบะก็มีแนะนำไปบ้างแล้วว่าเรามีแผนที่จะทำธุรกิจร่วมกันกับ บริษัท Sumisho Machinery Trade Corporation ที่ประเทศญี่ปุ่นครับ

วาตานาเบะ ในตอนที่ผมเดินทางมากับคุณโกโต มีบางครั้งที่รุ่นพี่ของผมที่ชื่อคุณยามาโมโตะก็ได้เดินทางมาจากประเทศญี่ปุ่นครับ หลังจากที่ได้แนะนำ FILSTAR ให้กับรุ่นพี่ดังกล่าวแล้ว เขาก็รู้สึกพอใจเป็นอย่างมากครับ ด้วยเหตุนี้จึงได้มีการตกลงร่วมธุรกิจกันแม้ในประเทศญีปุ่นครับ

Samurai ถือเป็นการขยายธุรกิจที่ดีเยี่ยมเลยนะครับ ผมเองคิดว่าการที่คุณทั้งคู่ได้มาพบกันนับเป็นเรื่องที่ดีจริงๆเลยค่ะ

วาตานาเบะ ผมเองก็รู้สึกขอบคุณโชคชะตาที่ทำให้มาพบเจอกับคุณโกโต หลังจากนี้ไปก็อยากที่จะพัฒนา “ธุรกิจที่น่าสนใจ” ต่อไป แต่ตอนนี้ยังไม่สามารถบอกได้ครับ

Samurai วันนี้ขอขอบพระคุณมากนะคะ



お問い合わせ

下記フォームよりお気軽にお問い合わせください。

お電話、Eメールでもお受けしております。

運営会社であるKOA-SHA (THAILAND)(以下「当社」)は、当社が提供する各種サービス(以下「本サービス」)において、以下の通りプライバシーポリシー(以下「本ポリシー」)を定めます。

個人情報の定義

本ポリシーにおいて「個人情報」とは、生存する個人に関する情報であって、当該情報に含まれる氏名、生年月日その他の記述等により特定の個人を識別することができるもの(他の情報と容易に照合することができ、それにより特定の個人を識別することができることとなるものも含む)を指します。

個人情報の取得

当社は、適法かつ公正な手段によって個人情報を取得します。

個人情報の利用

当社は、個人情報を、以下に示す目的の範囲内で、業務の遂行上必要な限りにおいて利用します。

  • 本サービスのユーザ個人に対して最適化された情報を配信するため
  • 統計的分析により本サービスの品質向上に役立てるため
  • 本サービスに対するお問い合わせへの対応のため
  • 各会員企業へのカタログダウンロードからの情報の提供
  • 本サービスに関するアンケートを実施するため
  • 当社の実施するキャンペーンや新製品等に関するご案内をお送りするため
  • その他、上記の利用目的に付随する目的
クッキーについて

当社は、本サービスサイトにおいて、クッキーを利用します。また、広告システムの一部においても、クッキーを利用することがあります。クッキーとは、ブラウザとサーバとの間で送受信した利用履歴等を、利用者の端末にファイルとして保存する技術です。利用者が、当社がクッキーを利用することを望まないときは、ご自分のブラウザにおいて、クッキーを拒否するよう設定することができます。ただし、クッキーを拒否した場合、ウェブサイトにおける本サービスの利用に際し、影響が生じる可能性があります。

個人情報の第三者提供

当社は、法令に定める場合を除き、個人情報を事前に本人の同意を得ることなく第三者に提供しません。

なお、当社は、次の場合には、個人情報にアクセスし、これを第三者に開示することがあります。

  • 利用者本人の同意がある場合
  • 法令または裁判所、行政機関等の法令に基づく判決、決定、命令等により開示を求められた場合
  • 当社の権利または財産を保護および防御するための措置に合理的に必要な場合
  • 当社やお客様、またはその他一般の人々の生命、身体または財産を保護するために必要な場合であって、利用者の同意を得ることが困難であるとき
  • 公衆衛生の向上または児童の健全な育成の推進のために特に必要な場合であって、利用者の同意を得ることが困難であるとき
  • 国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利用者の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき
  • 統計的データなど利用者本人を識別することができない状態で開示・提供する場合
個人情報の管理
  • 当社は、個人情報の正確性を保ち、これを安全に管理します。
  • 当社は、個人情報の紛失、破壊、改ざんまたは漏えい等を防止するため、適正な情報セキュリティ対策を講じます。
  • 当社は、運営体制の整備や社員の教育等を通じて、個人情報を適切に管理し、個人情報の紛失、破壊、改ざんまたは漏えい等に対する予防措置を講じます。
個人情報の利用目的の通知、開示、訂正、利用停止等の求め

当社は、個人情報について、開示、訂正・追加・削除、利用停止・消去、第三者提供の停止または利用目的の通知にかかるお客様ご本人からの申出があった場合には、申出をいただいた方が本人であることを確認の上、個人情報保護法の定めにしたがい、誠実かつ速やかに対応します。

なお、申出が個人情報保護法の定める要件をみたさない場合、または、個人情報保護に関する法律、その他の法令により、開示等を拒絶することが認められる事由がある場合には、申出に沿えないことがあります。

また、開示等の求めに対してお客様から当社に支払っていただく手数料等はありません。ただし、お客様から当社宛の通信費、交通費および上記に定める本人確認の際にお客様側で資料等の準備を行っていただく際に発生する費用等については、お客様の負担とさせていただきます。

プライバシーポリシーの改定

当社は、個人情報の取り扱いに関する運用状況を適宜見直し、継続的な改善に努めるものとし、必要に応じて、本ポリシーを変更することがあります。変更後のプライバシーポリシーは、本サイト上で随時公表するものとします。

お問い合わせ先

当社の個人情報の取り扱いに関するお問い合わせは、msato@koasha.co.th 宛にお願いいたします。

2020年9月20日 制定

プライバシーポリシーの内容を確認し、同意します。
Please Wait
ニュース Other News
Contact Us

Office
Tel: +66(0)2-171-7680

後藤 Goto
Mobile: +66(0)98-847-3256
Email: goto@industria.co.th

News Categories
特集
当ウェブサイトでは、サイトの利便性向上を目的に、クッキーを使用しております。
詳細はクッキーポリシーをご覧ください。サイト利用を継続することにより、クッキーの使用に同意するものとします。