ฝ่ายบรรณาธิการของ Samurai (จากนี้ไปจะขอเรียกว่า Samurai) Samurai: วันนี้ขอความกรุณาด้วยนะคะ ได้ยินว่าบริษัท SC Machinex Asia Ltd. มีชื่อเสียงด้านการจัดจำหน่าย FILSTAR สินะคะ ตอนอยู่ที่ประเทศญี่ปุ่นและประเทศจีนก็มีการจัดจำหน่าย “FILSTAR” นี้ด้วยใช่ไหม ค่ะ
วาตานาเบะ วาตานาเบะ: ไม่ครับ ก่อนมาประจำการที่ประเทศไทยผมไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับ FILSTAR นี้มาก่อนเลยครับ
พอผมมาประจำการที่ประเทศไทยแล้วและได้ลองถามลูกค้าหลายท่านดูว่า มีแผนลงทุนเครื่องจักรบ้างไหม” ทุกคนตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า “ไม่มี” ครับ เป็นเรื่องธรรมดาเนื่องจากภาวะตลาดในประเทศไทยไม่ค่อยดี แต่อย่างไรก็ตามกลับได้ยินจากลูกค้าบางรายเกี่ยวกับเรื่องปัญหาของ Coolant (น้ำหล่อเย็น) ครับ เพื่อแก้ไขปัญหาของลูกค้าผมจึงได้ลองค้นหาผลิตภัณฑ์ที่มีความน่าสนใจต่อการลงทุนจึงได้มาพบ FILSTAR นี่แหละครับ
Samurai อย่างนี้นี่เอง ปัญหาของ Coolant ที่ว่านี้เป็นปัญหาแบบไหนเหรอค่ะ?
วาตานาเบะ เมื่อครั้งที่ไปโรงงานของผู้ผลิตในประเทศญี่ปุ่นก็ได้ยินว่าที่โรงงานดังกล่าวก็มีปัญหาด้าน Coolant เหมือนกันครับ ผมจึงสงสัยว่า “มันเป็นปัญหาแบบไหนกันนะ” จึงได้ลองสอบถามดูก็พบว่าน้ำ Coolant ที่เคยสะอาดกลับเต็มไปด้วยกากตะกอน (คราบสกปรกที่เกิดจากกระบวนการบำบัดน้ำเสียในโรงงาน จนสกปรกครับ)
แม้สภาพการณ์จะเป็นเช่นนั้น แต่ลูกค้าเองก็จำเป็นต้องผลิตชิ้นงานที่มีความละเอียดสูงในระดับไมครอนและจากการสอบถามจากหลายๆที่ก็พบว่าเรื่อง Coolant เป็นปัญหาที่ลูกค้ากังวลใจเป็นอย่างมากครับ ในตอนนั้นผมจึงได้คิดถึง “FILSTAR” เครื่องกรองประสิทธิภาพสูงนี้ขึ้นมาครับ
ผมรีบติดต่อไปหาคุณโกโตและรีบถามเลยว่า “ผมมีเรื่องต้องการปรึกษาคุณ วันพรุ่งนี้เป็นวันเสาร์ขอนัดเจอกันได้ไหมครับ”
โกโต พอคุณวาตานาเบะมาถึงประเทศไทยก็รีบดิ่งตรงมาหาผมที่ออฟฟิศจากสนามบินเลยครับ
วาตานาเบะ พอผมได้ลองปรึกษาคุณโกโต เขาก็ให้คำแนะนำว่า “บางที FILSTAR อาจแก้ไขปัญหานี้ได้นะ” ด้วยเหตุนี้ผมจึงได้ลองติดตั้ง “FILSTAR” รุ่นเดโมที่โรงงานของลูกค้าร่วมกันกับคุณโกโต ผลปรากฏว่า FILSTAR ได้รับการตอบรับที่ดีมากเลยครับ
Samurai มีผลิตภัณฑ์อื่นที่คล้ายกับ FILSTAR ตั้งมากมาย เหตุใดคุณจึงเลือก FILSTAR ค่ะ
วาตานาเบะ ข้อดีของ FILSTAR คือใช้งายได้ง่ายครับ อีกทั้งดูทันสมัยและแน่นอนว่ามีประสิทธิภาพที่เป็นเลิศครับ
Samurai คุณวาตานาเบะก็เลยเชื่อมั่นว่า FILSTAR สามารถจำหน่ายได้สินะคะ?
วาตานาเบะ ใช่ครับ เพราะเมื่อผมไปถึงโรงงานและสาธิตวิธีการให้ดูแล้ว ทุกคนรู้สึกแปลกใจว่า “ทำไม FILSTAR ถึงกรองสิ่งสกปรกได้สะอาดถึงเพียงนี้” ผมเองก็เคยคิดเช่นนั้นจึงเข้าใจความรู้สึกของทุกคนเป็นอย่างดีครับ FILSTAR ได้รับเสียงตอบรับที่ดีเป็นอย่างมากจากทุกโรงงานในประเทศไทยที่เคยไปสาธิตวิธีการให้ชมครับ
Samurai เคยได้มีภาพเกี่ยวกับบริษัทของคุณว่าเป็นบริษัทที่ทำธุรกิจเกี่ยวกับเครื่องจักรขนาดให ญ่
วาตานาเบะ วาตานาเบะ: แน่นอนครับว่าเรายังจำหน่ายเครื่องจักรขนาดใหญ่ด้วยครับ ทั้งนี้อาจจะด้วยพรหมลิขิตที่ได้มาทำงานร่วมกันกับคุณโกโตจึงได้มานำเสนอผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยมอย่าง FILSTAR เช่นทุกวันนี้ครับ เนื่องจากเราเป็นบริษัทผู้จัดจำหน่ายเครื่องจักรและอุปกรณ์ไฟฟ้าจึงจำเป็นต้องรับฟังปัญหาหลายสิ่งหลายอย่างจากทางลูกค้าเพื่อนำมาแก้ไขครับ
อีกทั้ง ยิ่งเรารับฟังลูกค้ามากเท่าไหร่ เราก็จะเข้าใจถึงความต้องการนั้นมากขึ้นครับ ดังนั้น เราจึงได้นำ FILSTAR เข้ามาแก้ไขปัญหาดังกล่าวครับ
โกโต ผมเองก็มีความมั่นใจในด้านคุณภาพและสมรรถนะของ FILSTAR ครับ จึงรู้สึกดีใจเมื่อคุณวาตานาเบะชื่นชมประสิทธิภาพของ FILSTAR ครับ
วาตานาเบะ ผมเองก็ต้องการให้ลูกค้าที่ซื้อผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยม เช่น FILSTAR มีความพึงพอใจครับ เพราะผมเชื่อว่าความพึงพอใจของลูกค้านี่แหละที่จะทำให้ธุรกิจดำเนินต่อไปได้ครับ
โกโต ผมรู้สึกดีใจที่ได้ยินคุณวาตานาเบะพูดเช่นนั้นครับ หลังจากที่คุณวาตานาเบะได้ทราบถึงประสิทธิภาพของ FILSTAR แล้วก็รีบสั่งซื้อเครื่องตัวอย่างเข้ามาทันทีเลยครับ ผมจึงรู้สึกได้ถึงความกระตือรือล้นของเขาครับ
Samurai นั่นสินะค่ะ แล้วเครื่องตัวอย่างที่ว่าตอนนี้อยู่ที่ไหนค่ะ
วาตานาเบะ เราได้ปรับเปลี่ยน FILSTAR ให้เป็นแบบนี้แล้วครับ !
เราเรียกมันว่า “Road show set” (ชุดสำหรับนำเสนอ) ครับ
Samurai นี่มันยอดเยี่ยมไปเลยค่ะ(หัวเราะ) แต่สามารถนำ “Road show set” นี้ขึ้นเครื่องบินได้เหรอครับ !?
วาตานาเบะ ไม่ได้ครับ (ยิ้ม) นี่เป็นรูปถ่ายสต๊าฟของผมที่เดินทางไปที่เวียดนามครับ เขามี FILSTAR สินะครับ
ส่วนคนที่มี “Road show set” (ชุดสำหรับนำเสนอ) นี้เป็นลูกค้าที่ชื่อคุณฮากินากะ ครับ
รูปถ่ายที่ให้ดูเมื่อสักครู่เป็น “FILSTAR สำหรับเดินทางไปนำเสนอที่ต่างประเทศ” ส่วนรูปถ่ายนี้เป็น “FILSTAR แบบพกพา” ครับ
Samurai ยอดเลย “FILSTAR แบบพกพา” ใช้สำหรับเดินทางไปนำเสนอในประเทศญี่ปุ่น (หัวเราะ)
วาตานาเบะ ถ้าซื้อพวกข้อต่อและสายยางแล้วก็สามารถทำขึ้นมาเองได้ครับ (ยิ้ม)
Samurai ดิฉันประทับใจกับความตั้งใจของคุณวาตานาเบะมากเลยค่ะ
โกโต ครับ ตอนที่ทำเครื่องตัวอย่างร่วมกันกับคุณวาตานาเบะนั้น เขาได้เอามือของตัวเองลงไปในถัง Coolant โดยไม่สนใจว่าจะสกปรกหรือไม่ครับ คิดว่าด้วยความตั้งใจดังกล่าวจึงทำให้ได้รับการตอบรับจากลูกค้าเป็นอย่างดีครับ
Samurai ดิฉันก็อยากมีความกระตือรือล้นที่มุ่งไปข้างหน้าเช่นเดียวกันกับคุณวาตานาเบะค่ะ
ดิฉันอยากให้ทั้งคู่ช่วยเล่าถึงความคาดหวังเกี่ยวกับ FILSTAR หลังจากนี้ไปค่ะ
วาตานาเบะ ผมอยากขยายตลาดของ FILSTAR ไปยัง “ธุรกิจที่เกี่ยวกับน้ำ” อย่างเต็มรูปแบบในปี 2018 ครับ อีกทั้งอยากมองหาคู่ค้าทางธุรกิจที่จะมาเป็นตัวแทนจำหน่ายในภูมิภาคอาเซียนที่นอกเหนือไปจากประเทศไทยครับ โดยเป้าหมายของผมคือการใช้ FILSTAR ในการแก้ไขปัญหาด้านเครื่องจักรและสิ่งแวดล้อมของแต่ละโรงงานครับ
โกโต อันที่จริงคุณวาตานาเบะก็มีแนะนำไปบ้างแล้วว่าเรามีแผนที่จะทำธุรกิจร่วมกันกับ บริษัท Sumisho Machinery Trade Corporation ที่ประเทศญี่ปุ่นครับ
วาตานาเบะ ในตอนที่ผมเดินทางมากับคุณโกโต มีบางครั้งที่รุ่นพี่ของผมที่ชื่อคุณยามาโมโตะก็ได้เดินทางมาจากประเทศญี่ปุ่นครับ หลังจากที่ได้แนะนำ FILSTAR ให้กับรุ่นพี่ดังกล่าวแล้ว เขาก็รู้สึกพอใจเป็นอย่างมากครับ ด้วยเหตุนี้จึงได้มีการตกลงร่วมธุรกิจกันแม้ในประเทศญีปุ่นครับ
Samurai ถือเป็นการขยายธุรกิจที่ดีเยี่ยมเลยนะครับ ผมเองคิดว่าการที่คุณทั้งคู่ได้มาพบกันนับเป็นเรื่องที่ดีจริงๆเลยค่ะ
วาตานาเบะ ผมเองก็รู้สึกขอบคุณโชคชะตาที่ทำให้มาพบเจอกับคุณโกโต หลังจากนี้ไปก็อยากที่จะพัฒนา “ธุรกิจที่น่าสนใจ” ต่อไป แต่ตอนนี้ยังไม่สามารถบอกได้ครับ
Samurai วันนี้ขอขอบพระคุณมากนะคะ